こんにちは。カノンです。
猛暑の日々ですが、皆さんお元気でしょうか……。
あまりの暑さに、私、最近カフェ滞在時間が増えました。
11日にスタバコリアの記事を出しましたが、よくスタバに
います^^スタバは私と同じようにコンピュータひろげて
何やら作業している方や、一生懸命勉強してる方などなど、
コーヒー片手に長居されてる方、結構多いので居心地がよくて^^;;
そして何より、すずしいっ!むしろ時々カーディガンが必要なくらい。
ある日はトップの写真のように、ヨーグルトを食べたり、
またある日は、ミルフィーユスティックをもぐもぐ。
とくにこの↑↑↑ミルフィーユスティック。
めちゃめちゃハマってます。すごく好きです。
甘酸っぱいレモンクリームの味がもうなんとも言えず
絶妙にいい!ミルフィーユもスティックタイプだから、
片手でちょいちょいっと食べられる手軽さなのもいいです。
さあ!ここで今日の表現。やっと登場です(笑)
ハマってます。
これ、韓国語で何と言うかというと、
빠져있다.(バジョイッタ)
빠지다(バジダ)は、落ちる、抜ける、とれる、(水に)溺れる。
(体重が)落ちる、(道理を)外れる、(関心あることに)おぼれる、
などなどの意味で使えます。
何か好きなことにハマった、という場合は、「~に溺れる」、
つまり「没頭する、夢中になる」という意味で、
빠지다(バジダ)が使えるわけです。
より、会話っぽい語尾で言うと、
빠졌요.バジョッソヨ
ハマりました。
もっと現在進行形なニュアンスを出したいときは、
빠져있어요.(バジョイッソヨ)
ハマってます。
~に
の部分は、
~에(エ)
つまり、私が今ミルフィーユスティックにハマっているのは
次のように言えます。
전 요즘 밀푀유 스틱에 빠져있어요.
(ジョン ヨジュム ミルピユスティッケ バジョイッソヨ)
私最近 ミルフィーユスティックにハマってます。
この빠져있어요という表現とよく一緒に使われるのがこちら。
푹(プク)
どっぷりと
という意味で使え、よりハマってるという感じあるニュアンスを
出せます。
전 요즘 밀푀유 스틱에 푹 빠져있어요
私最近 ミルフィーユスティックにどっぷりハマってます。
と、こんな感じですね。
いかがですか?皆さん何かハマってることがあれば、
是非韓国で言ってみてください^^
ついでにスタバコリアでミルフィーユスティックも
食べてみてくださーい^^マジおいしいでっす^^
では、また。