ハングルと日常

ハングルキーワードから綴るささやかなエッセイ

ペ・ヨンジュンはなぜBae Yong Joonと書くの?

f:id:kanon758:20151107141212j:plain

 

こんにちは。カノンです。

韓国の方の名前のアルファベット表記について

「あれ?」と思ったことはありませんか?

例えば최(崔/チェ)さんは、"Che"となりそうですが、

実際には"Choi"と表記する場合がほとんどで、

이(李/イ)さんは"Lee"です。

 

あの有名な韓流俳優ペ・ヨンジュン(배용준/裵勇浚)の表記も

"Bae Yong Joon"。私は結構これを不思議に思っていまし

た。"Pe"じゃなくて"Bae"???と。

韓国語の発音的には確かに"Bae"でもいいような気も

しますが、なんとなくしっくりこないな、なんて

思ったりして。

 

さて、名前のアルファベット表記ですが、これは

최(崔/チェ)なら"Choi"、이(李/イ)なら

"Lee"と固定的に決まっているわけではなく、

基本的には個人で自由に決めることができます。

 

そのため、배(裵/ペ)姓の方が、必ず"Bae"と

表記せねばならないわけでなく、"Pe"でも"Bae"

でも良いのです。

 

名前も姓と同様に様々な表記が可能ですが、

公式文書に登録した表記は、ずっと使い続けるのが

一般的。ペ・ヨンジュンさんは、"Bae Yong Joon"

としているので、私たちもその通り表記すればいいわけです。

 

では今日も良い一日を~♪

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村
韓国語 ブログランキングへ } else { searchBody.classList.add('is-open'); } }); }());