こんにちは。カノンです。
夏=蚊。
蚊っ!
誰でもそうかと思いますが、蚊に刺されるのってホントに
嫌ですよね……。
しかもですね、私、なぜか韓国で蚊にさされると腫れるんです。
赤くぶっくり。だから痛痒くなるんです。
日本で刺されても、単に痒くなるだけで終わるんですが……。
日本と韓国では蚊の種類が違うのでしょうか……その辺、いつか調べて
みたいところです。
そこで、今日は「蚊にさされた」という表現です。
蚊は모기(モギ)といいます。
刺されるは물리다(ムルリダ)です。発音はムー(やや舌巻きぎみに)リダ
というぐらいのニュアンスがよりネイティブに近い感じです。
「~に」に相当するのは、「~에게(エゲ)」や、「~한테(ハンテ)」
です。文章にしてみると、
1:모기한테 물리다(モギハンテ ムルリダ)
2:모기에게 물리다(モギエゲ ムルリダ)
蚊に刺された
1,2、どちらも使えます。どちらかというと、会話では1の方がよく
使われているように思います。もっと会話っぽく言うなら、
모기한테 물렸어요~(蚊に刺されちゃいました~)
ですね。
물리다は噛まれるとも訳せます。なので、「蛇に噛まれた」という
時も、뱀한테 물렸어요--!!(ベムハンテ ムルリョッソヨー!!)
蛇に噛まれたーー!!
と使えます。絶対に使う日が来て欲しくない表現です……。
本日も夏ならではのフレーズでした^^
では、また。