ハングルと日常

ハングルキーワードから綴るささやかなエッセイ

韓国のローマ字表記は発音重視!?

f:id:kanon758:20151126123928j:plain

 

こんにちは。カノンです。

 

少し前に韓国の方の名前のアルファベット表記

について書きました。それと少し関係があるのですが、

韓国のローマ字、アルファベット表記は発音により

近い表記がされています。

 

2000年に韓国文化観光部が「国語のローマ字表記法」

を発表して以来、それに従って綴ることになりました。

この表記法に従うと、釜山はPUSANでなくBUSAN、

キムチはKimchiよりGimchiになります。

 

人名や社名は既存の表記を継続して使用してもよい

ことになっていますが、地名などは現在も少しずつ

この表記法に従って改訂が行われています。

 

発音重視となると……発音を聞いたところで

表記どおりのスペリングを当てるのはなかなか

難しそうですね。

 

でも韓国に行ったら、ハングルの下などに書かれている

ローマ字/アルファベット表記を観察してみて

ください。日本人としてはしっくりこない表記も

あるかもしれませんが、発音の参考にもなるので

面白いですよ^^

 

 

 

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村
韓国語 ブログランキングへ } else { searchBody.classList.add('is-open'); } }); }());