ハングルと日常

ハングルキーワードから綴るささやかなエッセイ

전단지(チラシ)

f:id:kanon758:20151026001028j:plain

こんにちは。カノンです。

皆さんのお宅のポストに時々チラシが投げ込まれていること

ありませんか。

 

ポストならまだしも、玄関のドアにペタっと

貼られていることがあったので、うちの玄関のドアノブには

 

전단 부착 금지(チラシ貼り付け禁止)」

 

と書いたウッドボードをぶらさげています。

 

전단(チョンダン)というのはチラシのことで、

전단지(チョンダンジ)ともいえます。

 

でも、稀にトンチを利かせた一休さんのような業者も

いるようで、このボードがさがっているドアには貼らず、

隣の壁に貼ったり、あるいはドアの下に置かれていたり、

ということがあります。ムムっ!

 

上の写真は先日うちのドアの横にある非常階段のドアに

貼ってあったものと同じもので、

近所の電柱などに貼られていました。最近オープンした

ジムの宣伝チラシです。これ、センスある人作ったなあ、

と思わざるを得なかったのは、元のモデルは下の写真の

商品で、広告文句なんかもこの商品のものをパロっています。

f:id:kanon758:20151026001101j:plain

これは韓国では有名なオットギ社のレトルトカレーです。

韓国で暮らしたことのある人なら、このパッケージを

見たことない人はいないでしょう。

 

"3분(分)牛肉カレー”が"30분(分)循環運動"の文字変わり、

左にある오뚜기(オットギ)という会社名が

24FIT&○とジムの名前に変わり、という具合です。

 

こういうユニークなチラシならウェルカムですが、

전단 부착 금지(チラシ貼り付け禁止)」が下がっている

場所をよけて貼る、というセンスはいりません。

 

業者さん、普通にポストに入れておいてください。

 

 

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村
韓国語 ブログランキングへ } else { searchBody.classList.add('is-open'); } }); }());